2016.09.16: Критика рулбука к игре «Пираты 7 морей»

16 Сен

Стал читать правила к игре «Пираты 7 морей». Чувствуя отношение издателя этой игры к мельчайшим деталям (и любовь к повышенному ценнику), не мог не удивиться множеству несуразностей, которые я увидел в брошюре с правилами. Итак, поехали.

 

Сразу скажу, в игру я пока так и не сыграл – пока только разбираю правила.

1. На обложке брошюры нам предлагают ознакомиться с видео-версией правил игры. Дана ссылка. Идем. Видео-тизер игры есть, правил нет. Ознакомиться не получится.

2. Читаем первый раздел – «Компоненты». Уже мелькает аббревиатура «ПО», расшифровку которой мы увидим десятью строчками ниже. На этой же странице есть и фраза «победные очки». Спрашивается, зачем вводить сокращение?

3. «Планшет линейка»? Я бы написал либо «планшет-линейка», либо просто «линейка».

4. «Фишка Последних раундов» очень смутно отличается от «фишки Первого Игрока» (одна должна быть красной, другая – бордовой). Я, конечно, понимаю, что это вообще не важно, какую фишку куда класть, но пока я до этого дошел, прошло какое-то время, потраченное на выяснение, что это действительно не важно. Сделали бы лучше фишку первого игрока отличной от других фишек – взяли бы деревянный кораблик, к примеру.

5. Видите, как я написал в пункте 4 все эти игровые термины – я имею в виду заглавные буквы? Сказать по правде, это несколько раздражает. Почему «фишка» оформляется с маленькой буквы, а «Первого Игрока» – оба слова с большой? «Фишка» – такой же термин-понятие. А вообще это мне напоминает названия госучреждений федерального масштаба, когда каждое слово, входящее в состав названия, пишется с заглавной буквы. Вообще, вся эта мутотень с размерами букв несколько раздражает.

6. Повествование построено таким образом, чтобы читатель постоянно ловил бы себя на мысли, что он чего-то не знает, а узнает это только после прочтения всего мануала. Например, на второй (а фактически первой) странице сказано, что на поле для подсчета ПО должны находиться корабли-охранники. На странице 5, на которой изображено поле в начале игры никаких «кораблей-охранников» не наблюдается. Вдумчивый читатель ставит мысленно галочку, что кораблей нет, а когда будут – не понятно. На стр. 7 опять мелькают эти самые «охранники», но уже почему-то не «корабли». Тут нас отсылают к пункту «Торговец», где вообще-то нет прямого упоминания термина «корабли-охранники», есть просто глагол «охранять». Может, я и прикопался, но читая правила в первый раз, могу сказать, что общая картинка «как играть» складывается лишь с большим трудом. А на стр. 12 вообще появляются «корабли, находящиеся на острове». Это опять те же «корабли-охранники». Я понимаю, вариативность и синонимия – это хорошо, но не в нормативных текстах (а правила таким типом текста и являются).

Предлагаю, хотя бы написать на стр. 2, что «кораблей-охранников» в начале партии на поле наблюдаться не должно – они появятся позже, когда игроки обзаведутся достаточным количеством золота.

7. Раздел «Приключения», стр. 2: «Колода карт Приключений состоит из карт Караван, Порт, Проклятие, а также карты Завершения Приключений». Вам не кажется, что колода состоит из четырех карт? Почему не написать все это во множественном числе: карт караванов, проклятий и т.д.

8. Тут же в «Приключениях» читаем, как подготовить колоду приключений. Весьма странно. Основной сетап находится на стр. 4 и 5. Странно в раздел о компонентах вставлять строчку о подготовке колоды.

9. Зачем вводить так много терминов? Есть так называемая «колода карт Добычи». «Добыча» бывает двух видов: «Товары» и «Трофеи». И если «Товары» бывают разные, то «Трофеи» представлены только одним видом – «Талисманы». Зачем дифференцировать «Трофеи» и «Талисманы»?

10. Такая же небольшая заморочка с термином «Приключения Пиратов» в разделе «Планшет Линейка» на стр. 3. «Линейка используется для разрешения спорных ситуаций во время Приключений Пиратов». Что это за «Приключения»? На стр. 8 это называется «ограбить Караван». Или просто «ограбление» (там дальше по тексту). «Приключение» – это должно быть и заход в порт, и наложение проклятия, и упомянутое «ограбление» (т.к. это и есть разновидности «карт Приключений»). Но при заходе в порт и при наложении проклятий линейка не нужна. Значит, на стр. 3 «Приключения Пиратов» необоснованно обобщается, хотя просто имеется в виду «ограбление».

11. Не понравилась вертикальная ориентация страниц 4 и 5. Буклет квадратный. Что мешало сделать все горизонтально?

12. На этих же страницах я просто умаялся искать эти цифры в желтых кружочках. Предлагаю, все это продублировать и стрелками.

13. Вы начинаете раскладывать жетоны ритуалов (игра ж начинается), но только на стр.  15 выясняется, что жетона ритуала «Выгодная сделка» (почему «сделка», кстати, с маленькой?) не существует. Отчего ж не написать это на стр. 5? Напишите просто: «тут не кладите ничего», а то при первом знакомстве я прямо-таки впал во фрустрацию, мысленно отмечая очередную непонятность.

14. Стр. 6. «Игрок не может получать Подарки, не разыграв действие Персонажа!» Значит, «Подарок» дается после разыгрывания действия? Но что-то мне кажется, что это должно быть одновременно? Или это вообще не важно?

15. На стр. 9 желательно напомнить читателю, что корабли караванов – это красные кубики. А то это сказано только на стр. 3 – могло уже успеть забыться.

16. Стр. 10. Я бы написал более явно, как получать карты добычи. Мол, «берите взакрытую столько карт из стопки карт добычи, сколько… бла-бла-бла». А то неопытному игроку сложно понять, как именно он должен получить карты добычи (вдруг, например, ему их кто-то должен дать).

17. Стр. 11. Не совсем ясно, какие корабли для загрузки товаров можно использовать – те, которые выжили после ограбления или те, которые остались в распоряжении игрока. Я понял, что оба случая верны, но это неочевидно из правил.

18. Стр. 13. Искал-искал, но не нашел, куда идут корабли после продажи товаров. По идее они возвращаются на руку, но об этом ни слова. А вдруг, в сброс?

19. Стр. 15. «Нет никаких ограничений компонентами игры…» в других играх это звучит более прозрачно: «Если жетоны в банке заканчиваются, найдите др. заменители» и т.п.

 

Ну вот, как-то так. После второго очень тщательного прочтения [почти] все встало на свои места, и я готов играть в «Пиратов 7 морей». Манера изложения правил, как вы уже поняли, мне не очень понравилась, но что ж я могу с этим поделать… Буду просто брюзжать на страницах своего блога.

P.S. Доступны правила версии 1.5 [здесь], но пока только на английском. Как обычно, после отыгрывания пары партий постараюсь написать FAQ.

 

 

 

Ваш Даниил Марков

Метки:

Настольность

Блог о настольных играх (Владивосток)