2016.10.02: Русификация карт экипировки и даров для игры «Claustrophobia»

02 Окт

Энтузиасты в России уже много сделали для того, чтобы можно было поиграть в «Claustrophobia», не испытывая языковой барьер. Как ни странно, меня тоже что-то стимулировало двигаться в подобном же направлении. Сделано пока немного, но, вдруг, моя скромная работа может кому-то пригодится. Пока выкладываю перевод карт предметов и даров (даров Ридимера). Скачать файл для Word’а можно [здесь]. Скачать все русские вкладыши в формате .docx можно [здесь], а в формате .pdf – [здесь]. В другом посте мы обсудим перевод карт поддержки и карт событий [здесь].

В чем особенность моего перевода?

1) На картах я попытался разместить как можно больше информации, которая может быть полезна для игроков. Тут есть как основное описание свойств карт, так и всевозможные нюансы и пояснения. Эту дополнительную информацию я взял на форумах БГГ и из почти официго FAQ’а.

2) «Имена героев» я не переводил, чтобы игрок за приключенцев не путал их русские наименования с английскими эквивалентами, которые используются на планшетах и на еще непереведенных картах. Т.е. Brute тут все тот же Brute, а Redeemer – Redeemer. Это же положение остается в силе, когда мы имеем дело с сокращениями: MVT, CBT и DEF.

3) Основное свойство карт выделено жирным шрифтом, а дополнительная информация – курсивом.

4) «Gift» я передал как «дар свыше». Кроме того, все «дары» у меня «ауры». Даже «Gather Round» и «Smite the Evil Ones». Они переведены как «Аура решимости» и «Аура мастерства» соответственно. Сделано это для того, чтобы не смущать неокрепшие умы разнобоем в названиях (т.к. дары на английском то «ауры», то не «ауры»).

5) «Hit» у меня «ранение» и иногда «рана» (когда речь идет о «cancelled line of action»).

6) «Damage square» – маркер ранения.

7) «Condemned warriors» – воины-заключенные.

8) «Action dice» – кубики в фазу инициативы.

9) «Exhausted» – истощен (хотя посмотрел другие переводы и мне больше понравился вариант «оглушен»).

10) «Tile» остался «тайлом». Кстати, по этому поводу предлагаю опрос.

 

Опрос №42: Какой вариант перевода слова "tile" на русский язык вам нравится больше всего (можно выбрать 1-2 варианта)?

Результаты

Loading ... Loading ...

 

 

 

 

Ваш Даниил Марков

Метки:

Настольность

Блог о настольных играх (Владивосток)